Speak Easy puzzles

3ème volume d’une collection de jeux sur les expressions idiomatiques. Un outil pour devenir bilingue. On découvre que l’ours en français se transforme en poule en anglais dans l’expression « il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué ». En anglais « don’t count your chickens before they are hatched« . Chaque casse-tête a un thème qui regroupe les expressions et les rendent plus facile à retenir.

Critique : Ce Livre n’a rien à voir avec un livret de compétences. Le mot « compétence » renvoie bien sûr à une activité langagière (expression écrite, expression orale en continu, etc.). Mais une compétence, c’est aussi un ensemble cohérent et indissociable de connaissances (lexicales, grammaticales), de capacités (à mettre en œuvre ces connaissances) et de savoir faire appropriés à une situation donnée. Ce qui caractérise ce livre, c’est de proposer des séquences dans lesquelles on apprend justement à mettre en œuvre des connaissances et des savoir faire au service de tâches de la vie quotidienne en activant les compétences langagières adéquates. Il peut aider à construire des séquences avec une unité pédagogique entièrement centrée sur la tâche à accomplir, à trouver des idées de contextes et de stratégies. Ce livre remplit totalement sa mission.

Note : 9/10

Disponible sur http://store.fusac.fr.

front-cover3-small-72


Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s